Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Προτεινομενη αναρτηση

Το χρυσο βιβλιο της Βιολογιας

Τ ο 1961 είδε το φως της δημοσιότητας ένα βιβλίο για νέους που έφερε τον τίτλο: “ Το χρυσό βιβλίο της Βιολογίας ” και τον υπότιτλο: “ Μια εισαγωγή στα θαύματα της ζωής “. Συγγραφείς του βιβλίου ήταν οι Gerald Ames και R ose Wyler και εικονογράφος του ο Charley Harper .  Το βιβλίο αυτό που περιελάμβανε μια συνόψιση της βιολογίας (από την ιστορία της, ως στοιχεία ανατομίας, οικολογίας, γενετικής, εξέλιξης κ.ά.) γνώρισε μεγάλη εκδοτική επιτυχία και μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες, κυρίως χάρη στις γοητευτικές εικόνες που είχε φιλοτεχνήσει ο μοντερνιστής εικονογράφος του.

JAY HOSLER: Ενας ταλαντουχος σκιτσογραφος, που συμβαινει να ειναι και καθηγητης βιολογιας

 




O
Jay Hosler είναι καθηγητής και πρόεδρος του τμήματος Βιολογίας του κολλεγίου Juniata. Είναι όμως κι ένας χαρισματικός καλλιτέχνης που έχει θέσει την τέχνη του στην υπηρεσία της διδασκαλίας της Βιολογίας. Παράλληλα με τα διδακτικά και ερευνητικά καθήκοντά του στην Ηλεκτροφυσιολογία, στην Εξέλιξη, στη Νευροβιολογία, συγγράφει και σχεδιάζει μυθιστορήματα, υπό τη μορφή κόμικ, με τα οποία "επικοινωνεί" την επιστήμη. 


Στο site του, στο οποίο καλωσορίζει τους επισκέπτες γράφοντας ότι: Αν αναζητείτε μια υγιεινή μίξη επιστήμης και κόμικ, βρίσκεστε στο σωστό μέρος, εκθέτει την εργασία του με την οποία κατορθώνει να κάνει προσιτή και ευχάριστη την κατανόηση δύσκολων βιολογικών εννοιών και διαδικασιών, όπως η φωτοσύνθεση, η κυτταρική αναπνοή, η σχέση επιφάνειας όγκου κ.ά. άπαντα διασκεδαστικά και από διδακτική άποψη, αποτελεσματικά.


Αξίζει να αναφέρω ότι ο Hosler προτρέπει τους εκπαιδευτικούς οι οποίοι εντάσσουν τα κόμικ του στη διδασκαλία τους, να  του υποβάλλουν παρατηρήσεις και σχόλια, ώστε  να τα βελτιώνει. Μαζί λοιπόν με μερικά αντιπροσωπευτικά δείγματα της εργασίας του, παραθέτω και τον σύνδεσμο προς την ιστοσελίδα του, από εδώ. Αν την "ξεψαχνίσετε" θα βρείτε αυτοτελή κόμικ, για διάφορα αντικείμενα της διδασκαλίας, τα οποία μπορείτε να "κατεβάσετε" ελεύθερα.


Και για κατακλείδα, κάτι παρεπίμπτον, για το οποίο αναρωτιέμαι, χωρίς να έχω δώσει μια οριστική απάντηση. Είναι σκόπιμο να μεταφράζουμε το εκπαιδευτικό υλικό, από τα Αγγλικά στα Ελληνικά; Ίσως, παλαιότερα, οπότε δεν γνώριζαν όλοι οι μαθητές Αγγλικά, να ήταν αναγκαίο. Τώρα όμως, μήπως δεν είναι απαραίτητο, αλλά αντιθέτως είναι επιβεβλημένο, καθώς εξοικειώνει τους μαθητές  με τη διεθνή γλώσσα της επιστήμης, που είναι τα Αγγλικά; Από την άλλη, δεν είναι και το μάθημα της Βιολογίας - με την ακρίβεια των ορισμών και των περιγραφών - μια θαυμάσια ευκαιρία για τη διδασκαλία της γλώσσας μας; 








Δημοφιλείς αναρτήσεις

Αντωνης Οικονομου

Ανατομια και Τεχνη